日期:2024-09-30 08:27:01
嗨!大家好!
会德语的朋友免不了要向德国人提起居住证和户口。如何精简地用德语表述这两个概念呢?
赶时间的同学拿走不谢:
居住证:f. Aufenthaltserlaubnis
户口:f. Niederlassungserlaubnis
尽管我建议读完全文~
一、户口和居住证
户 口
从商代甲骨文记载起,户籍已有3000年历史。秦朝的户籍制十分严密,宋代更为开放和商业化,城乡人员流动率高,加上募兵制,因此那时的人可以自由迁移(Freizügigkeit),居住一年可获当地户口。
元代则再度收紧,明代中期后又缓解。
新中国成立后,直到改开前我国实行配给制和户籍制,社会服务由单位完成,人们几乎无法流动。
虽然现在各地已有不同程度的缓解,但户口仍影响着人事档案、婚姻、入学、购房资格等各方面。
台湾地区也有户籍制,对个人也有一定的影响(教育、兵役、医保等)。
日本的户籍制(住民票)是形式上的,对个人没有实质影响。
韩国和越南分别于2008和2020年废止了户籍制。
至于西方,历史上随着15、16世纪发现新航线和新大陆,英国羊毛出口盛极一时。圈地运动(Enclosure Movement)中产生的大片土地不再用来耕种,而是养。
农民无法在短期内转换为同样有专业要求的牧民,流离失所。在此背景下,出于保护当地劳动力和治安管理的考虑,英国出台了限制外来人口的遣返法(Alien Act 或 Expulsion of Foreigners Act)。
再之后,随着农村土地改革和经济自由化的推进,这类法案在西方都被取代和淘汰。
居住证
居住证的前身是暂住证。暂住证的前身...可能是介绍信?
居住证的有效期是一年。通常我们不会主动去办,而是在需要用的时候才会想起。所以过期了也没关系,没有人追究。
二、德语名称
我们申请去德国旅游时,会看到护照上贴着德国使领馆的Visum(签证),上面写明了允许停留的时间。
其实签证本身也是一个Aufenthaltserlaubnis,即(前往旅游用的)居留许可。
只是停留时间比较短。
语言班的签证也短:
如果是留学或工作签证,Visum是三个月。在德国落地后,要在三个月内去Ausländeramt申请Aufenthaltstitel,为期一或两年,到期前办理延期。
这份居留许可被会贴在护照上
即使可以延到10年,Aufenthaltserlaubnis都是有期限的(befristet)。
反过来,德国人想在中国大陆长居,也要办理居留许可(Aufenthaltserlaubnis)
来源:德国外交部网站
与此相比,Niederlassungserlaubnis是没有期限的(unbefristet),即永居许可,类似于美国的“绿卡”。
注:图上的永居许可和中国人的不同。中国人的德国永居证是有期限的,期限和护照有效期一致,护照更新了,需要另外更新下永居证的日子。只是更新有效期,不需要另外送材料再申请。
这样一对比,你就知道:
居住证:英语是residence permit,德语是Aufenthaltserlaubnis。
提醒大家,不要从字面上把居住证翻译为Wohnerlaubnis!一来这个词并不存在,二来wohnen是无法替代“居留”之含义的。
户口:用Niederlassungserlaubnis德国人会秒懂。
三、疑问?
疑问一:Aufenthaltserlaubnis和Niederlassungserlaubnis在德国是针对外国人的,你用在国内、去区分本地人和外地人合适吗?不都是同胞吗?
答:谁叫咱国情不同呢?居住证本身就是把外地人被视为非本地人的居留许可。
户口也是一样,升级版的居住证。
疑问二:用Aufenthaltsgenehmigung可以吗?
答:可以替代Aufenthaltserlaubnis,没问题。但Niederlassungserlaubnis更为常见,这么说就好。而且两个词都以Erlaubnis结尾,方便记忆。
补充一点,还有一类永居叫Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EU(或Blaue Karte EU),适用于欧盟公民,和绝大多数读者没关系,这里就不展开了。
疑问三:户口的译法,我听说过Haushaltsregister,维基百科上也用了这个词。
答:官方译法的确是n. Haushaltsregister,户籍登记是Haushaltsregistrierung。
字面和内涵上肯定没问题,本本上写的也很清楚。包括在国内居住的外国人也都知道,乃至你直接说Hukou都可以。
但为什么我们没推荐呢?
因为这个译法不能让不了解中国的外国人get到它并不是单纯登记家庭的,而是居留许可。。。
换句话说,如果你直接对小白说Haushaltsregister,接下来打算如何向满脸问号的他解释呢?
归根到底,我们讨论的目的是方便大家最快捷的沟通。
实用例句:
我没有(某城)户口。
Ich habe keine Niederlassungserlaubnis (für die Stadt XY).
我要去办(某城)居住证。
Ich muss die Aufenthaltserlaubnis (für die Stadt XY) beantragen.